• SUBSCRIBE
  • FACEBOOK
  • TWITTER

Warunki unijne powodują, że praca w innym kraju aniżeli Polska potrzebuje od nas tłumaczenia najróżniejszych

Warunki unijne sprawiają, że praca w innym kraju niż Polska potrzebuje od nas tłumaczenia rozlicznych zaświadczeń. Są to dowody osobiste, prawa jazdy, świadectwa maturalne, czy również dyplomy ukończenia studiów. Jednak sami takiego zaświadczenia nie jesteśmy w stanie przełożyć na obcy język. Do tego jest potrzebny tłumacz przysięgły, który wykona dla nas każde tłumaczenie. Musimy nie zapominać, że tłumaczenia takie powinny posiadać pieczęć stwierdzającą uprawnienia tłumacza, czy też placówki w jakiej funkcjonuje. Biuro tłumaczeń http://www.izabela-koziel.pl posiada paru fachowców posiadających dobre certyfikaty stwierdzające jego „przysięgłość”. Po zapłaceniu słusznej zapłaty otrzymujemy parę kopii przetłumaczonego dokumentu. Co interesujące tłumacz przysięgły tłumaczy nie jedynie treść dokumentu, jakkolwiek też musi określić każdą pieczątkę zawartą w dokumencie, zarówno z wyglądu, jak i ze względu na zawarte w niej słowa. Z takimi dokumentami jesteśmy w stanie się już poruszać w kraju, w którym przetłumaczone dokumenty były nam wymagane. Nikt nie może podważyć pracy wykonanej przez tłumacza przysięgłego.

źródło:
———————————
1. http://kuehlgefrierkombination-sparsam.de
2. pełny artykuł
3. http://kunstundkoestlich.de
4. pełny artykuł
5. http://landfrauen-allershausen.de

Comments are closed.